Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - rüyada hayalet görmek

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
rüyada hayalet görmek
Text
Tillagd av ilayda123
Källspråk: Turkiska

Kötü ise yorumlanmaz, görülen hayalet iyi ise talihli bir olaydır.

Rüyada hayalet görmek, korku ile yorumla nir. Rüyasinda korkunç bir hayaletle karsilastigini görmek, bir isi yapmaktan çekindiginize, hayaletle konusmak, düsündügünüz isi yaparsaniz onu basaracaginiza, hayaleti kaçarken kovaladiginizi görmek, elinize geçen bir firsati kaçirdiginiza isarettir.

Titel
Seeing a ghost in one's dream
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

If the ghost which is seen is evil, the dream is not interpreted, if the ghost is benign, it is a fortunate event.

To see a ghost in one's dream is associated with fear. To see oneself confronted with a terrifying ghost signifies shying away from completing a task, to speak with the ghost is a sign you will succeed should you undertake the task, to see oneself chasing the fleeing ghost means you will miss an opportunity which was available to you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 November 2008 13:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 12:36

merdogan
Antal inlägg: 3769
first line;
"the dream is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 November 2008 12:38

kfeto
Antal inlägg: 953
kotu ise, iyi ise?

27 November 2008 20:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
the dream which is bad is not interpreted, if it is a ghost which is seen, it is a fortunate event "

27 November 2008 23:48

kfeto
Antal inlägg: 953
where is "the dream" written in the first sentence?

iyi ise?