Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Lettera a un cugino ritrovato

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Lettera a un cugino ritrovato
Κείμενο
Υποβλήθηκε από carlottina07
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Caro Gianni,grazie per avermi inviato la mail.
Ti saluta nonna Firminia e anche tutti i parenti.
Se tu sul computer possiedi Windows Live Messanger possiamo anche chattare e eventualmente anche vederci se hai la webcam.
Ti lascio il mio contatto di Messanger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Un abbraccio Carlotta.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ho appena ritrovato due mie cugini nati in Brasile e sto scrivendo a uno dei due una mail per portargli i saluti della nonna e per sapere se hanno un contatto su messanger per poter anche vederci tramite webcam.

Messenger ID masked/ pias 081019.

τίτλος
Caro Gianni
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Caro Gianni, obrigada por ter me enviado o email.
A vovó Firminia lhe manda lembranças, como também todos os parentes.
Se o seu computador tiver o Windows Live Messenger, podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha uma webcam.
Deixo-lhe o meu contato do Messenger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Um abraço, Carlotta.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 22 Οκτώβριος 2008 17:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2008 22:06

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Angelus,

Caro Gianni, obrigado...

...podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha...


E, a título de sugestão:

A vovó Firminia lhe manda lembranças...



19 Οκτώβριος 2008 23:04

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Certo,

mas se é ela que está agradecendo, por que então "obrigado" ?

20 Οκτώβριος 2008 00:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Também não entendi.

20 Οκτώβριος 2008 11:42

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706