Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Lettera a un cugino ritrovato

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Lettera a un cugino ritrovato
نص
إقترحت من طرف carlottina07
لغة مصدر: إيطاليّ

Caro Gianni,grazie per avermi inviato la mail.
Ti saluta nonna Firminia e anche tutti i parenti.
Se tu sul computer possiedi Windows Live Messanger possiamo anche chattare e eventualmente anche vederci se hai la webcam.
Ti lascio il mio contatto di Messanger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Un abbraccio Carlotta.
ملاحظات حول الترجمة
Ho appena ritrovato due mie cugini nati in Brasile e sto scrivendo a uno dei due una mail per portargli i saluti della nonna e per sapere se hanno un contatto su messanger per poter anche vederci tramite webcam.

Messenger ID masked/ pias 081019.

عنوان
Caro Gianni
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Caro Gianni, obrigada por ter me enviado o email.
A vovó Firminia lhe manda lembranças, como também todos os parentes.
Se o seu computador tiver o Windows Live Messenger, podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha uma webcam.
Deixo-lhe o meu contato do Messenger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Um abraço, Carlotta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 22 تشرين الاول 2008 17:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2008 22:06

goncin
عدد الرسائل: 3706
Angelus,

Caro Gianni, obrigado...

...podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha...


E, a título de sugestão:

A vovó Firminia lhe manda lembranças...



19 تشرين الاول 2008 23:04

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Certo,

mas se é ela que está agradecendo, por que então "obrigado" ?

20 تشرين الاول 2008 00:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Também não entendi.

20 تشرين الاول 2008 11:42

goncin
عدد الرسائل: 3706