Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Lettera a un cugino ritrovato

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Lettera a un cugino ritrovato
Metin
Öneri carlottina07
Kaynak dil: İtalyanca

Caro Gianni,grazie per avermi inviato la mail.
Ti saluta nonna Firminia e anche tutti i parenti.
Se tu sul computer possiedi Windows Live Messanger possiamo anche chattare e eventualmente anche vederci se hai la webcam.
Ti lascio il mio contatto di Messanger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Un abbraccio Carlotta.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ho appena ritrovato due mie cugini nati in Brasile e sto scrivendo a uno dei due una mail per portargli i saluti della nonna e per sapere se hanno un contatto su messanger per poter anche vederci tramite webcam.

Messenger ID masked/ pias 081019.

Başlık
Caro Gianni
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Caro Gianni, obrigada por ter me enviado o email.
A vovó Firminia lhe manda lembranças, como também todos os parentes.
Se o seu computador tiver o Windows Live Messenger, podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha uma webcam.
Deixo-lhe o meu contato do Messenger:
xxxxxxxx.xx@xxxx.xx

Um abraço, Carlotta.
En son goncin tarafından onaylandı - 22 Ekim 2008 17:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2008 22:06

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Angelus,

Caro Gianni, obrigado...

...podemos conversar e talvez também nos ver caso tenha...


E, a título de sugestão:

A vovó Firminia lhe manda lembranças...



19 Ekim 2008 23:04

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Certo,

mas se é ela que está agradecendo, por que então "obrigado" ?

20 Ekim 2008 00:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Também não entendi.

20 Ekim 2008 11:42

goncin
Mesaj Sayısı: 3706