Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικάΑραβικάΤουρκικάΠολωνικάΑγγλικά

τίτλος
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lilirocky
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

τίτλος
...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 2 Ιούλιος 2008 00:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2008 01:11

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
je t'adore= sana hayranim?

26 Ιούνιος 2008 10:25

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

26 Ιούνιος 2008 12:37

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

29 Ιούνιος 2008 22:28

talebe
Αριθμός μηνυμάτων: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

30 Ιούνιος 2008 02:37

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

30 Ιούνιος 2008 15:59

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

30 Ιούνιος 2008 18:24

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

1 Ιούλιος 2008 00:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


1 Ιούλιος 2008 10:28

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

1 Ιούλιος 2008 23:36

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it