Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポルトガル語アラビア語トルコ語ポーランド語英語

タイトル
salut! ça va? merci pour tout! de rien! je...
テキスト
lilirocky様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

salut! ça va? merci pour tout! de rien! je t'adore!
翻訳についてのコメント
j'aimerais que vous me traduisiez ce texte et si possible me donner des expression fréquentes et utiles. merci d'avance de votre aide! au revoir et bonne chance!

タイトル
...
翻訳
トルコ語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam! Nasılsın? Herşey için teşekkürler! Rica ederim! Sana bayılıyorum!
最終承認・編集者 handyy - 2008年 7月 2日 00:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 26日 01:11

kfeto
投稿数: 953
je t'adore= sana hayranim?

2008年 6月 26日 10:25

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Hazal,
You forgot "De rien!"

2008年 6月 26日 12:37

44hazal44
投稿数: 1148
oh yes! sorry! thank you turkishmiss!

2008年 6月 29日 22:28

talebe
投稿数: 69
son cumledeki أنا اعشقك cümlesi ben sana tapıyorumun karşılığı değil diye düşünüyom.''ben sana aşığım'' cümlesi türkçede zaten var ve onu karşılar.

2008年 6月 30日 02:37

handyy
投稿数: 2118
Hi to you all,

I don't know French at all, but the word "adore" is also used in English as it is. so to translate it as "tapmak" won't be wrong indeed..

what do you think Kfeto and Talebe???

2008年 6月 30日 15:59

kfeto
投稿数: 953
i think it's too strong.
tapmak means to worship
in turkish a different word is appropriate like hayran or something else

2008年 6月 30日 18:24

handyy
投稿数: 2118
Well, thank you Kfeto, but ı am realy confused. as I said before I don't know French, so as to evaluate this translation, it will be better to ask an expert.


Hi Francky, could you explain whether "je t'adore!" means "I adore/worship you" or "I admire you" or it is all about the same there??

CC: Francky5591

2008年 7月 1日 00:14

Francky5591
投稿数: 12396
Hello! When one says "je t'adore" in French, it means, "I love you very, very much", or I like you very, very much. Hope it helps.


2008年 7月 1日 10:28

44hazal44
投稿数: 1148
Hi! I think it's correct because it's really like 'idolize'. Or 'adorer' means also 'bayılmak'(sana bayılıyorum)? What do you think?

2008年 7月 1日 23:36

handyy
投稿数: 2118
Thank you Francky, be sure it really helped

Hazal, your suggestion is great - in my opinion-, please edit it so that I could validate it