Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



15Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - ej kqyre 1 sen kujdes qka po fol se edhe feri e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
ej kqyre 1 sen kujdes qka po fol se edhe feri e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shit
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

ej kqyre 1 sen kujdes qka po fol se edhe feri e ka pasfordin teme e kaniher hin edhe ajo
ajo nahsta e nxe naj kon une smuj mi than valla ma prit visarin
po vete o bir thuj po i piqejeshe a ti djalit a te livrit zemra naj tro a hiq shum kallaj osht

jo jo spo te tham me ju teken veq thuj ka lofen nje nat ne net epo e din ti
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
unterhaltung im chat

τίτλος
Hey, vorsichtig, was du sagst! Sogar Feri...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από asphyxiating
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Hey, Vorsicht, was du sagst! Sogar Feri hat mein Passwort und manchmal loggt sie sich ein und findet vielleicht jemanden, aber ich kann nicht verlangen, dass sie auf Visar wartet. Also versuch dein Glück und sag ihr, dass du sie magst und vielleicht wirst du ihre Gunst erlangen - es ist so einfach.

Nein, nein, du sollst ihr nicht hinterherrennen, aber sag ihr einfach, dass du mal nachts mit ihr gechattet hast und du weißt schon...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 4 Ιούνιος 2008 23:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 16:33

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Hallo asphyxiating, gute Ãœbersetzung, gehe ich Recht in der Annahme, dass "du sollst sie nicht sollst" (in der letzten Zeile) so keine Absicht war?

5 Μάϊ 2008 17:15

asphyxiating
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Yep. Sorry. Das war definitiv KEINE Absicht.