Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Σερβικά-Ιαπωνέζικα - Oni su moja snaga, duÅ¡a, sreća i viječna ljubav....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΕβραϊκάΙαπωνέζικαΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vuka
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Oni su moja snaga, duša, sreća i viječna ljubav, Aleksandra i Ana moja dva anđela!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
U ovoj rečenici radi se o dve ženske osobe.

τίτλος
彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。
Μετάφραση
Ιαπωνέζικα

Μεταφράστηκε από Milanovicm Mila
Γλώσσα προορισμού: Ιαπωνέζικα

彼女たちは私の力、心、幸せ、永遠の愛です。アレクサンドラとアナは私の天使たちです。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
edited and written by cesur using Japanese characters

original translation:
kanojotachi wa watashino chikara, kokoro, shiawase, eienno ai desu. arekusandura to ana wa tenshinoyouna
onanokotachi desu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cesur_civciv - 8 Μάϊ 2008 21:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Απρίλιος 2008 20:06

cesur_civciv
Αριθμός μηνυμάτων: 268
Kon'nichiwa, mila-san. Nihongo ojouzu desune!
Demo, kihonteki-ni Romaji dewa-naku Nihongo(kanji-kana-majiri)de kakanakereba ikenai younanode, yoroshikereba watashi-ga Nihongo-ni naoshite-kara shinsa shiyouto omounodesu-ga yoroshii-desyouka?

Serbia-go-kara Nihongo-ni honyaku dekiru hito-ga hoka-ni inai-node...