Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Κροάτικα - Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΚροάτικα

τίτλος
Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από matija1618
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Penatium Larumque arae a pio rege sacrificiis ornabantur .
Quirites a Numa sic monebantur : '' Boni et iusti et pii semper esse debemus , quia pii
Populi a deis semper protegebantur , impii puniebantur . ''
Itaque Numa a Romanis amabatur atque colebatur .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
molim vas da mi prevedete ovo.

τίτλος
prijevod Nume Pompilija
Μετάφραση
Κροάτικα

Μεταφράστηκε από matija1618
Γλώσσα προορισμού: Κροάτικα

Oltari žrtava bivaju krajem od pobožnog Penatesa i Lara ukrašeni ukrasima.
Kviričani bivaju od Nume ovako opominjani:''Dobri i pravedni i pobožni uvijek su zahvalni, dok pobožni stanovnici od boga uvijek bivaju zaštićeni , bezbožni bivaju kažnjeni.
Stoga Numa biva od Rimljana voljen te štićen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maski - 30 Ιανουάριος 2008 18:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2008 18:36

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
Samo sam izbacila ono objasnjenje "Rimaljana" u zagradi radi broja slova u prijevodu. Ako hoces mozes to objasnit u prostoru za komentare prijevoda.
Pozdraf