Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإيطاليّ إسبانيّ لاتيني

عنوان
Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.
نص
إقترحت من طرف sofeej
لغة مصدر: سويدي

Lev ditt eget liv, för du ska dö din egen död.

عنوان
Tuam ipsam vive vitam...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Tuam ipsam vive vitam, ut morte tua ipsa moriaris.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Pias:
"Live your own life for you shall die your own death"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 26 أفريل 2010 17:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أفريل 2010 13:16

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta, sorry again for bothering you with my doubts, but I think you forgot a word. I'd say:

"Tuam ipsam vive vitam quoniam ut morte tua ipsa moriaris"

Am I wrong?

26 أفريل 2010 16:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Lilly,
do you think about the word "for"?
The clause begining with "ut" + CONJUNCTIVE (moriaris) expresses totally the meaning of the English clause beginning with "for...". This is so-called "purpose clause"... Am I right?

You never bother me! You can always ask when you have doubts.

26 أفريل 2010 16:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hum...good to know!

Thanks for your explanation.
I've learned a new one

26 أفريل 2010 17:00

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
My pleasure, dear Lilly... You teach me English. I can teach you Latin a bit.

26 أفريل 2010 17:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Deal!