Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-انجليزي - И така...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
И така...
نص
إقترحت من طرف raaq
لغة مصدر: بلغاري

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
ملاحظات حول الترجمة
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

عنوان
and so
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف boriva
لغة الهدف: انجليزي

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
ملاحظات حول الترجمة
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 كانون الاول 2008 13:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الاول 2008 10:42

mollyto
عدد الرسائل: 3
smislove prevoda e tochen

13 كانون الاول 2008 11:18

Grimoire
عدد الرسائل: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 كانون الاول 2008 17:41

boriva
عدد الرسائل: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context