Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-אנגלית - И така...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
И така...
טקסט
נשלח על ידי raaq
שפת המקור: בולגרית

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
הערות לגבי התרגום
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

שם
and so
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי boriva
שפת המטרה: אנגלית

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
הערות לגבי התרגום
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 13 דצמבר 2008 13:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 דצמבר 2008 10:42

mollyto
מספר הודעות: 3
smislove prevoda e tochen

13 דצמבר 2008 11:18

Grimoire
מספר הודעות: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 דצמבר 2008 17:41

boriva
מספר הודעות: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context