Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - И така...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
И така...
Text
Enviat per raaq
Idioma orígen: Búlgar

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Notes sobre la traducció
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Títol
and so
Traducció
Anglès

Traduït per boriva
Idioma destí: Anglès

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Notes sobre la traducció
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Desembre 2008 13:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Desembre 2008 10:42

mollyto
Nombre de missatges: 3
smislove prevoda e tochen

13 Desembre 2008 11:18

Grimoire
Nombre de missatges: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Desembre 2008 17:41

boriva
Nombre de missatges: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context