Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - И така...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
И така...
Текст
Предоставено от raaq
Език, от който се превежда: Български

Разбрах, че ще се прибираш.
С теб какво става?
И така...
И ти ли?
Ми, моето си момче
Нали знаеш?
Ще ставам след 3 мин.
Ми, ние.
Ставам, коте.
Нали сте заедно?
Забележки за превода
each sentence (each line) is independent from the other. so dont worry if the whole content of the submitted paragrapg does not make sense whe putting it all toguether

Заглавие
and so
Превод
Английски

Преведено от boriva
Желан език: Английски

I understand you are coming home.
What's up with you?
and so
and you too
well, my boy
you know
I'll be up in 3 min
well, we
I'm up baby
You are together, aren't you?
Забележки за превода
alternatives:
and you too / are you too
I'll be up in 3m / I am leaving in 3 min
I'm up baby / I'm leaving sweety/darling
За последен път се одобри от lilian canale - 13 Декември 2008 13:35





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Декември 2008 10:42

mollyto
Общо мнения: 3
smislove prevoda e tochen

13 Декември 2008 11:18

Grimoire
Общо мнения: 42
a question mark after the 4th line is needed, I think.

13 Декември 2008 17:41

boriva
Общо мнения: 9
@Grimoire: curently it's not needed, as it is a part of a sentence and it's not clear whether it is a question or exclamation; this is the problem when translating parts of sentences out of a context