Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -إيطاليّ - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
To robię zdecydowanie za często, ale to...
نص
إقترحت من طرف seba
لغة مصدر: بولندي

To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

عنوان
questa cosa la faccio troppo spesso
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Fede18
لغة الهدف: إيطاليّ

Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.

Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato.
ملاحظات حول الترجمة
credo sia così
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 28 آب 2008 16:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 آب 2008 16:53

Guzel_R
عدد الرسائل: 225
I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò".

27 آب 2008 17:23

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
The translation seems fine, but it's not written with caps.

27 آب 2008 18:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I agree with Madeleine, punctuation is faulty.

27 آب 2008 20:18

gigi1
عدد الرسائل: 116
Secondo me:
uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?)
what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)

P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano

27 آب 2008 20:19

diablita
عدد الرسائل: 19
avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico'