Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-इतालियन - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीइतालियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
To robię zdecydowanie za często, ale to...
हरफ
sebaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

शीर्षक
questa cosa la faccio troppo spesso
अनुबाद
इतालियन

Fede18द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.

Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
credo sia così
Validated by ali84 - 2008年 अगस्त 28日 16:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 27日 16:53

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò".

2008年 अगस्त 27日 17:23

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
The translation seems fine, but it's not written with caps.

2008年 अगस्त 27日 18:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I agree with Madeleine, punctuation is faulty.

2008年 अगस्त 27日 20:18

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Secondo me:
uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?)
what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)

P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano

2008年 अगस्त 27日 20:19

diablita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico'