Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiitaliano - To robię zdecydowanie za często, ale to...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKiitaliano

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
To robię zdecydowanie za często, ale to...
Nakala
Tafsiri iliombwa na seba
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.

Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz.

Kichwa
questa cosa la faccio troppo spesso
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Fede18
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.

Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato.
Maelezo kwa mfasiri
credo sia così
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 28 Agosti 2008 16:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Agosti 2008 16:53

Guzel_R
Idadi ya ujumbe: 225
I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò".

27 Agosti 2008 17:23

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
The translation seems fine, but it's not written with caps.

27 Agosti 2008 18:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I agree with Madeleine, punctuation is faulty.

27 Agosti 2008 20:18

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
Secondo me:
uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?)
what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)

P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano

27 Agosti 2008 20:19

diablita
Idadi ya ujumbe: 19
avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico'