Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تشيكيّ-ياباني - Premisteni provedene v 2008

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريبرتغالية برازيليةسويديفرنسيمَجَرِيّصربى إسبانيّ روسيّ نُرْوِيجِيّيونانيّ بولندي الصينية المبسطةألمانيإيطاليّ إسبرنتو قطلونيهولنديصينيأوكرانيبرتغاليّ سلوفينيدانمركي عبريرومانيعربيتشيكيّكرواتيتركيلتوانيلغة كرديةألبانى كوريلغة فارسية

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Premisteni provedene v 2008
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: تشيكيّ ترجمت من طرف sm7pro

Ahoj!
Cucumis se prave premistil na novy server. Vcera jsme meli 15000 navstevniku, nadhera...
Uzivatele Hotmailu, jestli uz nedostavate nase mailove comunikace, pouzijte nastavenì "zmen e-mail"( ze stranky profilu).
Tento dopis je prilezitostì jeste jednou k podekovanì fantasticke komunite cucumis.org. Kvalita prekladu se zvysuje kazdym dnem. Vice jak 100 expertu v tomto okamziku zhodnocuje presnost prekladu, parada.
Danish brute tez je dulezite vedet, ze Francky5591 & goncinjsou nyni super-cucu administratori se super-mocemi. Ne jeden(1), ne dva(2),ne tri(3)skaredi danovè uz....

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
2008年の移転
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف ミハイル
لغة الهدف: ياباني

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
ملاحظات حول الترجمة
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 أذار 2008 17:18