Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Tsjechisch-Japans - Premisteni provedene v 2008

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBulgaarsBraziliaans PortugeesZweedsFransHongaarsServischSpaansRussischNoorsGrieksPoolsVereenvoudigd ChineesDuitsItaliaansEsperantoCatalaansNederlandsChinees OekraïensPortugeesSlowaaksDeensHebreeuwsRoemeensArabischTsjechischKroatischTurksLitouwsKoerdischAlbaneesKoreaansPerzisch

Categorie Website/Blog/Forum - Nieuws/Recente zaken

Titel
Premisteni provedene v 2008
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Tsjechisch Vertaald door sm7pro

Ahoj!
Cucumis se prave premistil na novy server. Vcera jsme meli 15000 navstevniku, nadhera...
Uzivatele Hotmailu, jestli uz nedostavate nase mailove comunikace, pouzijte nastavenì "zmen e-mail"( ze stranky profilu).
Tento dopis je prilezitostì jeste jednou k podekovanì fantasticke komunite cucumis.org. Kvalita prekladu se zvysuje kazdym dnem. Vice jak 100 expertu v tomto okamziku zhodnocuje presnost prekladu, parada.
Danish brute tez je dulezite vedet, ze Francky5591 & goncinjsou nyni super-cucu administratori se super-mocemi. Ne jeden(1), ne dva(2),ne tri(3)skaredi danovè uz....

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
2008年の移転
Vertaling
Japans

Vertaald door ミハイル
Doel-taal: Japans

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Details voor de vertaling
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 maart 2008 17:18