Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لتواني-ياباني - Sveiki! Cucumis persikÄ—lÄ— į naujÄ… serverį.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريبرتغالية برازيليةسويديفرنسيمَجَرِيّصربى إسبانيّ روسيّ نُرْوِيجِيّيونانيّ بولندي الصينية المبسطةألمانيإيطاليّ إسبرنتو قطلونيهولنديصينيأوكرانيبرتغاليّ سلوفينيدانمركي عبريرومانيعربيتشيكيّكرواتيتركيلتوانيلغة كرديةألبانى كوريلغة فارسية

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
Sveiki! Cucumis persikėlė į naują serverį.
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: لتواني ترجمت من طرف fefkute

Sveiki!
Cucumis persikėlė i naują serverį. Vakar apsilankė net 15 000 lankytojų, oho...

Elektroninio pašto Hotmail naudotojai, jeigu jūs nebegaunate mūsų elektroninių žinučių, pasinaudokite "Pakeisti e-pašto adresą" nuoroda (iš vartotojo anketos puslapio).

Ši skiltis yra galimybė dar kartą padėkoti nuostabiai cucumis.org bendruomenei. Kiekvieną dieną vertimų kokybė vis gerėja. Daugiau nei 100 ekspertų taiso vertimus, puiku!

Danish brute Taip pat svarbu žinoti, kad Francky5591 ir goncin dabar tapo super cucu-adminaiz su super cucu-galiomiz. Dabar jau ne vienas (1), ne du (2), o trys (3) pašėlę danai...


ملاحظات حول الترجمة
"cucu-adminaiz" pasirinkau, kad suteikčiau tą patį kalbos atspalvį kaip ir originale(taisiklingai adminais). Tą patį padariau ir su "cucu-galiomiz". Taip pat yra variantai rasyti taisiklingai "cucu-administratoriais", "cucu-valdžia/galia/įtaka".
Kita vieta yra "skiltis". Kad ir kaip tai teisinga lietuviškai, bet manau labai dažnai žmonės naudoja tą pati post'ą. Kita vertus lietuvių kalba nepripažįsta skolinių, ir kuria savą terminologiją, ypač kompiuterijai. Taigi, šiam kartui tiek.

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
2008年の移転
ترجمة
ياباني

ترجمت من طرف ミハイル
لغة الهدف: ياباني

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
ملاحظات حول الترجمة
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 أذار 2008 17:18