Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Askin sarabindan bilmeden içtim

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemačkiŠvedski

Naslov
Askin sarabindan bilmeden içtim
Tekst
Poslao mickey23
Izvorni jezik: Turski

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Naslov
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Prevođenje
Njemački

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Njemački

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 20 siječanj 2012 21:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2012 21:12

abaum
Broj poruka: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 siječanj 2012 21:19

kafetzou
Broj poruka: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 siječanj 2012 02:33

Sahra06
Broj poruka: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 siječanj 2012 04:37

Gerhard
Broj poruka: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 siječanj 2012 04:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
???