Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Askin sarabindan bilmeden içtim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandSuédois

Titre
Askin sarabindan bilmeden içtim
Texte
Proposé par mickey23
Langue de départ: Turc

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Titre
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Traduction
Allemand

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Dernière édition ou validation par italo07 - 20 Janvier 2012 21:32





Derniers messages

Auteur
Message

3 Janvier 2012 21:12

abaum
Nombre de messages: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 Janvier 2012 21:19

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 Janvier 2012 02:33

Sahra06
Nombre de messages: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 Janvier 2012 04:37

Gerhard
Nombre de messages: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 Janvier 2012 04:39

kafetzou
Nombre de messages: 7963
???