Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - pensare amare

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
pensare amare
טקסט
נשלח על ידי lovehunt87
שפת המקור: איטלקית

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

שם
Seni düşünüyorsam....
תרגום
טורקית

תורגם על ידי delvin
שפת המטרה: טורקית

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 22 ספטמבר 2009 19:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2009 15:02

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 ספטמבר 2009 18:02

delvin
מספר הודעות: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 ספטמבר 2009 19:34

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.