Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Turqisht - pensare amare

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtTurqisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
pensare amare
Tekst
Prezantuar nga lovehunt87
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Titull
Seni düşünüyorsam....
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Turqisht

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 22 Shtator 2009 19:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shtator 2009 15:02

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 Shtator 2009 18:02

delvin
Numri i postimeve: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 Shtator 2009 19:34

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.