Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - pensare amare

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
pensare amare
Текст
Публікацію зроблено lovehunt87
Мова оригіналу: Італійська

se ti penso è perchè mi manchi, se mi manchi è perchè ti desidero, se ti desidero è perchè... ti amo

Заголовок
Seni düşünüyorsam....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni düşünüyorsam eğer seni özlediğim içindir, seni özlüyorsam eğer seni arzu ettiğim içindir ve eğer seni arzuluyorsam... seni sevdiğim içindir.
Затверджено 44hazal44 - 22 Вересня 2009 19:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Вересня 2009 15:02

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Delvin,
Sonunda da 'è perchè' olduğu için 'seni sevdiğim içindir' diye bitmesi gerekmez miydi ?

22 Вересня 2009 18:02

delvin
Кількість повідомлень: 103
ha evet tabii olabilir değiştireyim. cümledeki üç noktayı görünce hani bu liste böyle uzayıp gider .... kısacası "seni seviyorum" demek istediğini düşünmüştüm.

22 Вересня 2009 19:34

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Ben de ilk önce anlamamıştım, tam onaylamadan önce farkına vardım. Neyse, onaylıyorum.