Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קטלנית-אנגלית - jo penso igual que aquest noi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קטלניתאנגליתטורקית

שם
jo penso igual que aquest noi
טקסט
נשלח על ידי tabularasa
שפת המקור: קטלנית

jo penso igual que aquest noi

שם
I agree with this boy.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Isildur__
שפת המטרה: אנגלית

I agree with this boy.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 ספטמבר 2009 12:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2009 12:06

Wanas
מספר הודעות: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 ספטמבר 2009 14:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Do you agree Isildur?

23 ספטמבר 2009 14:44

Isildur__
מספר הודעות: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 ספטמבר 2009 18:45

tabularasa
מספר הודעות: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu