Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 加泰罗尼亚语-英语 - jo penso igual que aquest noi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 加泰罗尼亚语英语土耳其语

标题
jo penso igual que aquest noi
正文
提交 tabularasa
源语言: 加泰罗尼亚语

jo penso igual que aquest noi

标题
I agree with this boy.
翻译
英语

翻译 Isildur__
目的语言: 英语

I agree with this boy.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 九月 24日 12:47





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 22日 12:06

Wanas
文章总计: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

2009年 九月 23日 14:07

lilian canale
文章总计: 14972
Do you agree Isildur?

2009年 九月 23日 14:44

Isildur__
文章总计: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

2009年 九月 23日 18:45

tabularasa
文章总计: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu