Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikatalani-Kiingereza - jo penso igual que aquest noi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikatalaniKiingerezaKituruki

Kichwa
jo penso igual que aquest noi
Nakala
Tafsiri iliombwa na tabularasa
Lugha ya kimaumbile: Kikatalani

jo penso igual que aquest noi

Kichwa
I agree with this boy.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Isildur__
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I agree with this boy.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Septemba 2009 12:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Septemba 2009 12:06

Wanas
Idadi ya ujumbe: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Septemba 2009 14:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Do you agree Isildur?

23 Septemba 2009 14:44

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Septemba 2009 18:45

tabularasa
Idadi ya ujumbe: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu