Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Catalán-Inglés - jo penso igual que aquest noi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CatalánInglésTurco

Título
jo penso igual que aquest noi
Texto
Propuesto por tabularasa
Idioma de origen: Catalán

jo penso igual que aquest noi

Título
I agree with this boy.
Traducción
Inglés

Traducido por Isildur__
Idioma de destino: Inglés

I agree with this boy.
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Septiembre 2009 12:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Septiembre 2009 12:06

Wanas
Cantidad de envíos: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Septiembre 2009 14:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Do you agree Isildur?

23 Septiembre 2009 14:44

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Septiembre 2009 18:45

tabularasa
Cantidad de envíos: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu