Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Katalanska-Engelska - jo penso igual que aquest noi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KatalanskaEngelskaTurkiska

Titel
jo penso igual que aquest noi
Text
Tillagd av tabularasa
Källspråk: Katalanska

jo penso igual que aquest noi

Titel
I agree with this boy.
Översättning
Engelska

Översatt av Isildur__
Språket som det ska översättas till: Engelska

I agree with this boy.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 September 2009 12:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 September 2009 12:06

Wanas
Antal inlägg: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 September 2009 14:07

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Do you agree Isildur?

23 September 2009 14:44

Isildur__
Antal inlägg: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 September 2009 18:45

tabularasa
Antal inlägg: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu