Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-רוסית - Aphorisme 46

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתרוסיתאיטלקיתאנגליתספרדיתקרואטית

קטגוריה חיבור

שם
Aphorisme 46
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
הערות לגבי התרגום
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

שם
Можно маленьким бытьи очень ...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי soitim
שפת המטרה: רוסית

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
אושר לאחרונה ע"י ramarren - 28 אפריל 2009 15:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2009 10:21

Kuba
מספר הודעות: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

1 פברואר 2009 10:59

soitim
מספר הודעות: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.