Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-러시아어 - Aphorisme 46

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어러시아어이탈리아어영어스페인어크로아티아어

분류 에세이

제목
Aphorisme 46
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Man kann klein sein
und sehr groß.
Man kann groß sein
und sehr klein.
이 번역물에 관한 주의사항
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

제목
Можно маленьким бытьи очень ...
번역
러시아어

soitim에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Можно маленьким быть
и очень большим.
Можно большим быть
и очень маленьким.
ramarren에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 28일 15:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 1일 10:21

Kuba
게시물 갯수: 27
Ich würde zu folgender Übersetzung der ersten Aussage tendieren:

Можно маленьким быть
и очень великим.

Weil meine Meinung nach handelt es sich bei „groß“ hier nicht um körperliche sondern um geistige Größe.

2009년 2월 1일 10:59

soitim
게시물 갯수: 26
Ja, ganz richtig, aber die Aussage kann man auch so verstehen, dass sie auf eine physische Eigenschaft hinweist.Und das Wort "bolshoj" hat auch die "geistliche" Bedeutung. Siehe Ozhegov, Slovar´ russkogo jazyka: 2)bolshaja pobeda, bolshoj poet.