Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - to sneak the conclusion in as one of the premises

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיוונית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
to sneak the conclusion in as one of the premises
טקסט
נשלח על ידי elefteria
שפת המקור: אנגלית

to sneak the conclusion in as one of the premises

שם
Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Ιππολύτη
שפת המטרה: יוונית

Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
אושר לאחרונה ע"י reggina - 29 יולי 2009 10:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 נובמבר 2008 23:21

mingtr
מספר הודעות: 85
It does not make sense to me in greek..

21 נובמבר 2008 12:54

Gandalf78
מספר הודעות: 5
Δεν είμαι σίγουρη αλλά νομίζω πως το νόημα είναι
το 'να έχεις σαν αρχή να ξεγλυστράς από τη συμφωνία'

3 דצמבר 2008 11:49

marina7
מספר הודעות: 3
να κρυψεις το συμπερασμα εντος οπως σε ενα απο τα προαναφερθεντα.

27 פברואר 2009 01:10

irini
מספר הודעות: 849
Να εισάγεις (λαθραία) το συμπέρασμα ως/σαν πρόταση/θέση;
Ανάμεσα στις προτάσεις/θέσεις;

27 פברואר 2009 12:59

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
Πραγματικά αυτή η μετάφραση με έχει μπερδέψει, δεν ξερω τι να πω...

3 מרץ 2009 08:07

irini
מספר הודעות: 849
Να πω ότι έχεις άδικο θα πέσει φωτιά να με κάψει.
Το sneak in σημαίνει σαφέστατα "μπάζω κρυφά", "μπαίνω ή βάζω κάτι χωρίς να το καταλάβει κανείς (λάθρα)".
Το conclusion όλοι συμφωνούμε ότι σημαίνει συμπέρασμα.
Τώρα όσον αφορά το premises εγώ θα το έλεγα "θέσεις" ή "αρχές" αλλά να πω ότι το κόβω κι όλας δεν το κόβω.
Υποθέτω ότι το όλον αναφέρεται στην τακτική του να βάζεις το συμπέρασμά σου ανάμεσα στις θέσεις/αρχές όταν προσπαθείς να αποδείξεις κάτι, ουτώς ώστε η αποδεικτική διαδικασία να κάνει κύκλο και το συμπέρασμα να αποδεικνύει ουσιαστικά τον εαυτό του.
Ή να θεωρείται κάτι που απλά συνάγεται ως αξιωματική θέση.
Τώρα για το τελικό δεν έχω τίποτα άλλο να προτείνω.
Το πρόβλημά μου για να πω την αλήθεια είναι με το sneak in. Νομίζω ότι η μετάφραση θα πρέπει να αποδίδει το "κρυφό" της όλης υπόθεσης.

4 מרץ 2009 13:49

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
κάτι τέτοιο νομίζω κι εγώ αλλά δεν ξέρω, επαφίεται στην γνώμη των ειδικών...

13 מרץ 2009 22:19

irini
מספר הודעות: 849
Έχω πει τις απόψεις μου.

21 אפריל 2009 05:20

andromache
מספר הודעות: 12
Translation does not convey the original meaning of sneaking something in. Very awkward translation.

20 יולי 2009 18:01

User10
מספר הודעות: 1173
Θα έλεγα :"Να περιλαμβάνεις έμμεσα το συμπέρασμα ως μία εκ των προϋποθέσεων ".Όπου προϋποθέσεις οι συλλογιστικές υποθέσεις στις οποίες βασίζεται η διεξαγωγή του συμπεράσματος (Εν αρχή αιτείσθαι).

28 יולי 2009 18:21

reggina
מספר הודעות: 302
Kαλύτερα για τo premises θεωρώ τις προκείμενες.
Irini συμφωνείς με το τελικό "Να εισάγεις κρυφά/λαθραία το συμπέρασμα σαν μία από τις προκείμενες" ?