Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - to sneak the conclusion in as one of the premises

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어그리스어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
to sneak the conclusion in as one of the premises
본문
elefteria에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

to sneak the conclusion in as one of the premises

제목
Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
번역
그리스어

Ιππολύτη에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Να εισάγεις το συμπέρασμα κρυφά σαν μία από τις προκείμενες
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 29일 10:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 14일 23:21

mingtr
게시물 갯수: 85
It does not make sense to me in greek..

2008년 11월 21일 12:54

Gandalf78
게시물 갯수: 5
Δεν είμαι σίγουρη αλλά νομίζω πως το νόημα είναι
το 'να έχεις σαν αρχή να ξεγλυστράς από τη συμφωνία'

2008년 12월 3일 11:49

marina7
게시물 갯수: 3
να κρυψεις το συμπερασμα εντος οπως σε ενα απο τα προαναφερθεντα.

2009년 2월 27일 01:10

irini
게시물 갯수: 849
Να εισάγεις (λαθραία) το συμπέρασμα ως/σαν πρόταση/θέση;
Ανάμεσα στις προτάσεις/θέσεις;

2009년 2월 27일 12:59
Πραγματικά αυτή η μετάφραση με έχει μπερδέψει, δεν ξερω τι να πω...

2009년 3월 3일 08:07

irini
게시물 갯수: 849
Να πω ότι έχεις άδικο θα πέσει φωτιά να με κάψει.
Το sneak in σημαίνει σαφέστατα "μπάζω κρυφά", "μπαίνω ή βάζω κάτι χωρίς να το καταλάβει κανείς (λάθρα)".
Το conclusion όλοι συμφωνούμε ότι σημαίνει συμπέρασμα.
Τώρα όσον αφορά το premises εγώ θα το έλεγα "θέσεις" ή "αρχές" αλλά να πω ότι το κόβω κι όλας δεν το κόβω.
Υποθέτω ότι το όλον αναφέρεται στην τακτική του να βάζεις το συμπέρασμά σου ανάμεσα στις θέσεις/αρχές όταν προσπαθείς να αποδείξεις κάτι, ουτώς ώστε η αποδεικτική διαδικασία να κάνει κύκλο και το συμπέρασμα να αποδεικνύει ουσιαστικά τον εαυτό του.
Ή να θεωρείται κάτι που απλά συνάγεται ως αξιωματική θέση.
Τώρα για το τελικό δεν έχω τίποτα άλλο να προτείνω.
Το πρόβλημά μου για να πω την αλήθεια είναι με το sneak in. Νομίζω ότι η μετάφραση θα πρέπει να αποδίδει το "κρυφό" της όλης υπόθεσης.

2009년 3월 4일 13:49
κάτι τέτοιο νομίζω κι εγώ αλλά δεν ξέρω, επαφίεται στην γνώμη των ειδικών...

2009년 3월 13일 22:19

irini
게시물 갯수: 849
Έχω πει τις απόψεις μου.

2009년 4월 21일 05:20

andromache
게시물 갯수: 12
Translation does not convey the original meaning of sneaking something in. Very awkward translation.

2009년 7월 20일 18:01

User10
게시물 갯수: 1173
Θα έλεγα :"Να περιλαμβάνεις έμμεσα το συμπέρασμα ως μία εκ των προϋποθέσεων ".Όπου προϋποθέσεις οι συλλογιστικές υποθέσεις στις οποίες βασίζεται η διεξαγωγή του συμπεράσματος (Εν αρχή αιτείσθαι).

2009년 7월 28일 18:21

reggina
게시물 갯수: 302
Kαλύτερα για τo premises θεωρώ τις προκείμενες.
Irini συμφωνείς με το τελικό "Να εισάγεις κρυφά/λαθραία το συμπέρασμα σαν μία από τις προκείμενες" ?