Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - het is over maar nog niet voorbij

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseIngleseArabo

Titolo
het is over maar nog niet voorbij
Testo
Aggiunto da tristangun
Lingua originale: Olandese

het is over maar nog niet voorbij

Titolo
it's over but not yet finished
Traduzione
Inglese

Tradotto da tristangun
Lingua di destinazione: Inglese

it's over but not yet finished
Note sulla traduzione
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 1 Novembre 2007 02:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2007 11:10

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Ottobre 2007 05:55

Chantal
Numero di messaggi: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Ottobre 2007 19:03

Urunghai
Numero di messaggi: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Ottobre 2007 21:39

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Novembre 2007 02:31

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Novembre 2007 08:01

Chantal
Numero di messaggi: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.