Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - het is over maar nog niet voorbij

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtArabisht

Titull
het is over maar nog niet voorbij
Tekst
Prezantuar nga tristangun
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

het is over maar nog niet voorbij

Titull
it's over but not yet finished
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tristangun
Përkthe në: Anglisht

it's over but not yet finished
Vërejtje rreth përkthimit
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 1 Nëntor 2007 02:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2007 11:10

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Tetor 2007 05:55

Chantal
Numri i postimeve: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Tetor 2007 19:03

Urunghai
Numri i postimeve: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Tetor 2007 21:39

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Nëntor 2007 02:31

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Nëntor 2007 08:01

Chantal
Numri i postimeve: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.