Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - het is over maar nog niet voorbij

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어아라비아어

제목
het is over maar nog niet voorbij
본문
tristangun에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

het is over maar nog niet voorbij

제목
it's over but not yet finished
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

it's over but not yet finished
이 번역물에 관한 주의사항
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 1일 02:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 30일 11:10

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

2007년 10월 31일 05:55

Chantal
게시물 갯수: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

2007년 10월 31일 19:03

Urunghai
게시물 갯수: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

2007년 10월 31일 21:39

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

2007년 11월 1일 02:31

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

2007년 11월 1일 08:01

Chantal
게시물 갯수: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.