Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - het is over maar nog niet voorbij

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsÀrab

Títol
het is over maar nog niet voorbij
Text
Enviat per tristangun
Idioma orígen: Neerlandès

het is over maar nog niet voorbij

Títol
it's over but not yet finished
Traducció
Anglès

Traduït per tristangun
Idioma destí: Anglès

it's over but not yet finished
Notes sobre la traducció
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 1 Novembre 2007 02:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2007 11:10

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Octubre 2007 05:55

Chantal
Nombre de missatges: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Octubre 2007 19:03

Urunghai
Nombre de missatges: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Octubre 2007 21:39

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Novembre 2007 02:31

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Novembre 2007 08:01

Chantal
Nombre de missatges: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.