Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Meaning only

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRussoSpagnoloCinese semplificatoTedescoPolaccoOlandeseRumenoTurcoSvedeseItalianoDaneseCatalanoBulgaroPortoghese brasilianoUcrainoPortogheseSerboEbraicoAraboFinlandeseEsperantoCroatoGrecoGiapponeseCineseUnghereseLituanoCecoFranceseBosniacoAlbaneseNorvegeseEstoneSlovaccoCoreanoLatinoLettonePersianoIslandeseIndonesianoIrlandeseGeorgianoThailandeseVietnamita

Titolo
Meaning only
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

This translation request is "Meaning only".
Note sulla traduzione
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Titolo
Yalnizca anlam
Traduzione
Turco

Tradotto da canaydemir
Lingua di destinazione: Turco

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Ultima convalida o modifica di canaydemir - 9 Aprile 2007 14:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Aprile 2007 00:58

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Aprile 2007 10:19

canaydemir
Numero di messaggi: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Aprile 2007 16:08

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Aprile 2007 14:53

canaydemir
Numero di messaggi: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Aprile 2007 00:26

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Aprile 2007 16:48

canaydemir
Numero di messaggi: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Dicembre 2007 23:04

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?