Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Meaning only

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRosyjskiHiszpańskiChiński uproszczonyNiemieckiPolskiHolenderskiRumuńskiTureckiSzwedzkiWłoskiDuńskiKatalońskiBułgarskiPortugalski brazylijskiUkrainskiPortugalskiSerbskiHebrajskiArabskiFińskiEsperantoChorwackiGreckiJapońskiChińskiWęgierskiLitewskiCzeskiFrancuskiBośniackiAlbańskiNorweskiEstońskiSłowackiKoreańskiŁacinaŁotewskiJęzyk perskiIslandskiIndonezyjskiIrlandzkiGruzińskiTajskiWietnamski

Tytuł
Meaning only
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

This translation request is "Meaning only".
Uwagi na temat tłumaczenia
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Tytuł
Yalnizca anlam
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez canaydemir
Język docelowy: Turecki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez canaydemir - 9 Kwiecień 2007 14:49





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2007 00:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Kwiecień 2007 10:19

canaydemir
Liczba postów: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Kwiecień 2007 16:08

kafetzou
Liczba postów: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Kwiecień 2007 14:53

canaydemir
Liczba postów: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Kwiecień 2007 00:26

kafetzou
Liczba postów: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Kwiecień 2007 16:48

canaydemir
Liczba postów: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Grudzień 2007 23:04

kafetzou
Liczba postów: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?