Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Meaning only

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийИспанскийКитайский упрощенный НемецкийПольскийГолландскийРумынскийТурецкийШведскийИтальянскийДатскийКаталанскийБолгарскийПортугальский (Бразилия)УкраинскийПортугальскийСербскийИвритАрабскийФинскийЭсперантоХорватскийГреческийЯпонскийКитайскийВенгерскийЛитовскийЧешскийФранцузскийБоснийскийАлбанскийНорвежскийэстонскийСловацкийКорейскийЛатинский языкЛатышскийПерсидский языкИсландский ИндонезийскийирландскийГрузинскийТайскийВьетнамский

Статус
Meaning only
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This translation request is "Meaning only".
Комментарии для переводчика
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Статус
Yalnizca anlam
Перевод
Турецкий

Перевод сделан canaydemir
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Последнее изменение было внесено пользователем canaydemir - 9 Апрель 2007 14:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Апрель 2007 00:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Апрель 2007 10:19

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Апрель 2007 16:08

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Апрель 2007 14:53

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Апрель 2007 00:26

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Апрель 2007 16:48

canaydemir
Кол-во сообщений: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Декабрь 2007 23:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?