Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglesePortoghese brasiliano

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Testo
Aggiunto da sirikit37
Lingua originale: Turco

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Titolo
Oh my darling who smells longing,
Traduzione
Inglese

Tradotto da peabody
Lingua di destinazione: Inglese

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 7 Agosto 2010 20:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Agosto 2010 20:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Agosto 2010 17:20

Chantal
Numero di messaggi: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Agosto 2010 18:50

Leturk
Numero di messaggi: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Agosto 2010 18:56

Bloo_Lover
Numero di messaggi: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.