Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Tekst
Prezantuar nga sirikit37
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Titull
Oh my darling who smells longing,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga peabody
Përkthe në: Anglisht

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 7 Gusht 2010 20:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Gusht 2010 20:04

merdogan
Numri i postimeve: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Gusht 2010 17:20

Chantal
Numri i postimeve: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Gusht 2010 18:50

Leturk
Numri i postimeve: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Gusht 2010 18:56

Bloo_Lover
Numri i postimeve: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.