Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Text
Übermittelt von sirikit37
Herkunftssprache: Türkisch

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Titel
Oh my darling who smells longing,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von peabody
Zielsprache: Englisch

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 August 2010 20:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 August 2010 20:04

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 August 2010 17:20

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 August 2010 18:50

Leturk
Anzahl der Beiträge: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 August 2010 18:56

Bloo_Lover
Anzahl der Beiträge: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.