Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa...
Texte
Proposé par sirikit37
Langue de départ: Turc

Ey benim hasret kokan sevgilim, bu ayrılığa dayanır mı yürek ? Gel desem gelemezsin, biliyorum, ama beni seni yaşıyorum. Seninleyim hep Çiçek.

Titre
Oh my darling who smells longing,
Traduction
Anglais

Traduit par peabody
Langue d'arrivée: Anglais

Oh, my darling who smells like longing, can a heart bear this separation? I know you won't come if I ask you so, but I feel you. I'm always with you, Flower.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 7 Août 2010 20:44





Derniers messages

Auteur
Message

5 Août 2010 20:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
....can my heart...> can this heart
....you won't come...>you can't come
but I live with you...> but I live you

6 Août 2010 17:20

Chantal
Nombre de messages: 878
Some corrections:

Can a heart bear this separation? If I ask you to come you can't, I know this, but I feel you. (literarlly it says I live you, but it means 'I feel you').

6 Août 2010 18:50

Leturk
Nombre de messages: 68
Oh my darling who smells like longing, does my heart bear this separation? if i say come, you do not come, i know,but i live with me and with you. I am always with you,Flower.

6 Août 2010 18:56

Bloo_Lover
Nombre de messages: 1
gelemezsin denildiği için won't come yerine can't come gelmeli. Elde olmayan bir durum belirtildiği için.