Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Testo
Aggiunto da elisarodriguezrocha
Lingua originale: Ebraico

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Note sulla traduzione
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Titolo
Between six and nine in the ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da iyyavor
Lingua di destinazione: Inglese

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Note sulla traduzione
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 29 Aprile 2010 01:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2010 14:02

jairhaas
Numero di messaggi: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Aprile 2010 14:09

iyyavor
Numero di messaggi: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Aprile 2010 19:05

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Aprile 2010 01:34

milkman
Numero di messaggi: 773
It looks good to me

29 Aprile 2010 01:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks