Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
טקסט
נשלח על ידי elisarodriguezrocha
שפת המקור: עברית

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
הערות לגבי התרגום
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

שם
Between six and nine in the ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי iyyavor
שפת המטרה: אנגלית

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
הערות לגבי התרגום
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 29 אפריל 2010 01:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אפריל 2010 14:02

jairhaas
מספר הודעות: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 אפריל 2010 14:09

iyyavor
מספר הודעות: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 אפריל 2010 19:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 אפריל 2010 01:34

milkman
מספר הודעות: 773
It looks good to me

29 אפריל 2010 01:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks