Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
हरफ
elisarodriguezrochaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

शीर्षक
Between six and nine in the ...
अनुबाद
अंग्रेजी

iyyavorद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
Validated by lilian canale - 2010年 अप्रिल 29日 01:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 28日 14:02

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

2010年 अप्रिल 28日 14:09

iyyavor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

2010年 अप्रिल 28日 19:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

2010年 अप्रिल 29日 01:34

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
It looks good to me

2010年 अप्रिल 29日 01:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks