Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Английски - בין שש בבוקר לתשע בבוקר...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
בין שש בבוקר לתשע בבוקר...
Текст
Предоставено от elisarodriguezrocha
Език, от който се превежда: Иврит

בין שש בבוקר לתשע בבוקר, לפעמים קצת יותר מאוחר. מה שהולך.
וואלה, פתחתי פה עגלה עם החברה המקסיקנית. נראה שהולך סבבה. מקווה שימשיך, מה איתך?
Забележки за превода
American English, please.

original:
"ben 6 baboker le9 bereh lifamim kzat ioter meuhar ma oleh walla patahti po agala im ahavera amexicanit nire oleh sababa mekave seiamsih ma itha?"

Заглавие
Between six and nine in the ...
Превод
Английски

Преведено от iyyavor
Желан език: Английски

Between six and nine in the morning, sometimes a little later, however it turns out. Hey, I opened a stand here with my Mexican girlfriend. So far so good, I hope it'll stay that way. How about you?
Забележки за превода
Seems like this is from an Israeli working abroad (very common for young Israelis...) they work as sales reps for various companies for a period of time.
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Април 2010 01:48





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Април 2010 14:02

jairhaas
Общо мнения: 261
No room for 3 dots, since the text is being translated in its entirety.instead of "so far so good" i would translate "it seems that everything is going smooth"

28 Април 2010 14:09

iyyavor
Общо мнения: 49
ΟΚ. In my view, "so far so good" seems a bit more natural.

28 Април 2010 19:05

lilian canale
Общо мнения: 14972
Milkman, could you check this translation, please?

CC: milkman

29 Април 2010 01:34

milkman
Общо мнения: 773
It looks good to me

29 Април 2010 01:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks