Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Testo
Aggiunto da wergerkar
Lingua originale: Turco

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Titolo
Imrali speaks
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Luglio 2008 01:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Luglio 2008 19:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Luglio 2008 19:58

kfeto
Numero di messaggi: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Luglio 2008 20:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'd like that.

7 Luglio 2008 20:12

kfeto
Numero di messaggi: 953
done

7 Luglio 2008 20:14

lilian canale
Numero di messaggi: 14972